人类与人道、指南针与怜悯心——咬文嚼字两例

【导语】随着我对"humane"一词理解的加深,常常不由自主地感叹小小一个单词却具有如此深刻、慈悲、美好的含义!而"Compassion"怜悯之心则有两个重要的特点,一是可以传染,二是可以超越物种延及动物及自然环境。

这里要说的是两对英文单词:Human与Humane、Compass与Compassion。

第一对的"human"与"humane"二字都是形容词,只有区区一个字母的差别,前者词尾没有"e"而后者却有。熟料这个貌不惊人的小"e"却带来了大不同。

"human"一词早就认识,意为人的、人类的、显示人类本性(或特征)的、人本性的、似人类的、由人构成的、具有人的属性的、具有人的形体的、有人情味的等等。该词来自拉丁词根 humus(土)--《圣经》上说人的祖先亚当和夏娃是上帝用"土"捏成的。词组短语诸如human being--人、人类;human race:人类;human resource:人力资源;human right:人权;human life:人类生活、人的生命;等等。

"Human"是个中性词,褒贬二义皆具。这很符合人之本性,既有善又有恶,既可善又可恶,善恶兼具亦常有之,端看善恶力量对比与较量。

而且,"human"还有一个与动物保护有关的用法,那就是human animal 与non-human animals--人类动物与非人类动物。人类本来就是一种动物,不是吗?只不过我们自诩为高等动物而已。严格说来,我们人类所自称的"人类"应该是个缩略语,全称应为"人类动物"。《非人类动物与人类动物:相似多于差异》和《动物问题--为什么非人类动物应享有人权?》是两本英文学术著作的译名,而《人类动物:对于人类的个人观察》则是一部由英国BBC与美国探索频道联合出品的著名系列纪录片的片名。

但词尾加了个字母"e"的"humane"一词,我却直到2008年才有幸与之邂逅并从此爱上了这个好词。那年春天,应Humane Society International(HSI)之邀,赴美国参加其年度盛会"动物关爱博览会"(Animal Care Expo),边参会边琢磨这个机构的名称究竟应该如何翻译才好--截止到当时,几乎一概被译为"国际人道协会"。这样的翻译貌似正确,因为"humane"意为人道的、仁慈的、仁爱的、善良的、高尚的、富于同情心的,等等。但"人道协会"究竟是做什么的?在母语非英语的人们看来颇有点语焉不详,难道类似红十字会甚或是个人权机构?

在会上我发现,1400多名与会者中来自北美的最多,除了全美最大的Human Society United States即Humane Society International的上属机构外,其他大大小小的动物保护、动物救助机构的名称里也经常含有"Humane"一词,通常是地名+Humane Society,如Chicago Human Society、Colorado Humane Society等等。

最后,还是直接在会议期间请教了HSI的总裁兼首席执行官Andrew Rowan博士,这才解开了我心中的小疑惑。他告诉我,"Humane"在这里就是"人道对待动物"、"善待动物"或"保护动物"之意,而"Society"则是协会、学会之意。这两个词每每约定俗成地连在一起,维基百科对此的解释是"A humane society is a group that aims to stop human or animal suffering due to cruelty or other reasons, although in many countries, it is now used mostly for societies for the prevention of cruelty to animals (SPCAs)."即:人道对待动物协会是指旨在终止人类或动物因残忍行为或其他原因而受苦的机构,在许多国家,现在大多指防止虐待动物协会(SPCA)。

疑团解开了。无论如何,与"防止虐待动物协会(SPCA)"相比,我还是更喜欢将"humane society"译为"人道对待动物协会",因为从字面上看,"防止"是被动的,而"人道对待"则是主动的。所以,我把Human Society United States译为"美国人道对待动物协会",把Humane Society International译为"国际人道对待动物协会",同理,上面所举之Chicago Human Society=芝加哥人道对待动物协会、Colorado Humane Society=科罗拉多人道对待动物协会,这两家协会我都曾经到访过。

于是,后来与HSI在国内开展抵制加拿大海豹制品、取缔引进美式西部牛仔竞技展演、废除化妆品动物实验等所有活动时,Humane Society International一律以"国际人道对待动物协会"的名义出现。每次看到这个名字,我都情不自禁地引以为豪。

随着我对"humane"一词理解的加深,常常不由自主地感叹小小一个单词却具有如此深刻、慈悲、美好的含义!

从一个具有人类形体的人到能够摒弃狭隘落伍的人类中心主义观点尊重与善待其他生命的距离有多远?Human--Humane二词尽述也!只有加上了"e"的"human"、只有"当悲悯之心不只针对人类,而能扩大涵盖一切万物生命时,才能到达最恢宏深邃的人性光辉时",一个人才能称得上是一个真正的人。

其实,"humane" 一词还含有使动物少受痛苦的、无痛的武器或牲畜屠宰机等等延伸含义,虽然这世上从不存在没有任何恐惧与痛苦的屠宰,所谓符合动物福利标准的人道屠宰也不过是个退而求其次的权宜之计。有杀必有痛,除非能从根本上断屠戒杀,让世界和平从餐桌开始······

第二对有趣的英文单词是"compass"与"compassion"。关于其异同,美国《财富》杂志中文版CEO兼总编辑Thomas Gorman(中文名为高德思)今年4月发表了一篇博文,这篇博文令人击掌叫好,不与读者诸君分享势必有自私自利之虞。

高德思先生写道:

"我没有研究过英语'怜悯之心'(compassion)和'指南针'(compass)两词之间的语源学关系,但我猜应该有某种共同的本源,而不仅是七个英文字母"c o m p a s s"的简单重合·······""让我觉得值得一书的是,"怜悯之心"(compassion)一词包含了"指南针"(compass)"。这里面可是大有深意的。

英文"compassion"一词可译为同情、怜悯、同情心、同理心等意,高先生选中了"怜悯心"并为该博文起名《你的怜悯心有多深?》,不能不说这是个好问题、好标题。

"指南针的发明及最终在航海上的应用是一个突破,对人类具有广泛的影响。自此,人类得以探索更加遥远的地平线,而且无论是在陆地或者海上都能找到回家的路。过了1,000多年后的今天,出现了精密可靠、便于携带的导航工具,我们已经对诸如GPS、北斗等高科技导航设备产生了高度依赖。无论是徒步、骑车、飞行、驾车还是使用其他交通工具,这类技术已经越来越无孔不入,出现在我们的手机、手表和汽车等物品上。虽然携带指南针的人越来越少,但它仍具有实用价值。怜悯之心也是人的重要品质之一,尽管在社会中已经越来越少见。"

作为一个从1974年起便定居香港并周游中国大陆的成功美国企业家与出版人,高德思先生近年来一直在思考"怜悯之心"的问题,特别是当下"怜悯之心"缺失的状况。他发现:怜悯心的缺乏其实和全球水资源的匮乏有些类似,不同的是,科学家可以举证缺水的程度和严重性,但我们却无法衡量"怜悯之心"缺失的程度和直接影响。根据他的观察,每天都能在身边不远处看到很多"骄傲生自满"与"贪多无节制"的实际例子。"虽然没有科学数据,但直觉上这种行为要比20年前普遍得多。"

那么,据他看来,在今之中国所严重缺失的"怜悯之心"(compassion)到底有什么要紧?

"每个人的怜悯之心有起有伏。工作、家庭、健康、物质需求和希冀、贪婪、对权力的渴望及其他很多影响都会让我们分心,让我们更多关注自己的欲望,而不是他人的需求。对自己都没有慈悲心的人怎么可能对别人慈悲?怜悯之心是长期友谊和合作关系的基石,可以说也是人生幸福和满足的基石。

某些宗教在教义中强调对他人要慈悲为怀,信徒也可能会从'修慈悲心'的适时提醒中获益。比如佛曰:'教众生三法:善心、正言、怜悯助人,方得涅磐。'但其他人怎么办?特别是那些从未亲历过苦难、饥饿、悲伤与仇恨的人。他们很容易沾沾自喜、理所应当、自私自利,也很容易忘记为什么怜悯之心是每个人都应该具备的重要品质。无论是否信教,忽略慈悲心的重要性就像丢失了指南针,区别在于没有GPS能够代替。如果弄丢了它,就可能永远找不到回家的路。曾经身陷大洋、深山、密林、迷雾却没有指南针的人可以理解这该有多么恐怖和冒险。对我们大家来说,一生坚持修炼慈悲心是明智的。因为我们会为此感到更加幸福,世界最终也会因此变得更加美好。"

怜悯之心还有两个重要的特点,高德思先生总结得再好不过了:一是它可以传染;二是怜悯可以超越物种,延及动物及自然环境。

最后,中国通高德思先生套用和"篡改"了一句上个时代毛泽东的著名口号来大声疾呼:"让我们深挖洞,广积怜悯心!"

Human与Humane。人身难得,佛法难闻。身为人类,懂人道、行人道乃人之为人所必须。

Compass与Compassion。指南针易得,而怜悯心却失不得也。






        全站最新更新

        全站推荐